ЯСНАЯ ПОЛЯНА. НА ЯЗЫКЕ ИСКУССТВА
18.02.2022 19:15
Анна Сокольская

Литературная премия «Ясная Поляна» открыла двадцатый юбилейный сезон объявлением длинного списка в номинации «Иностранная литература лонг-лист вошло 34 произведения писателей из 19 стран мира. В первый раз за восемь лет в списке есть авторы из Анголы, Кубы, Мозамбика и Омана.

scale_1200

Эта номинация возникла в 2015 году, ее лауреат -– зарубежный автор – получает 1 миллион 200 тысяч рублей. Переводчик книги становится обладателем премии в размере 500 тысяч рублей.

«В юбилейном сезоне премии мы впервые объявим короткий список номинации “Иностранная литература”. Практика последних лет сложилась так, что все равно на финальном этапе остаётся 5-6 книг, которые мы активно обсуждаем, выбирая лауреата. Иногда нам самим бывает обидно, что “за кадром” остаются книги, которые претендовали на победу. Мы не решались объявлять их имена, но в этом году назовём. Мы очень благодарны экспертам премии, потому что эта номинация формируется именно их знаниями», – сказал на объявлении длинного списка председатель жюри, советник президента РФ по культуре и искусству Владимир Толстой.

scale_1200

«Три книги из четырех, которые я предложила – это чистый жанр автофикшн. “Сердце” Малин Кивеля, “Контур” Рейчел Каск и “Выгон” Эми Липтрот. Я думаю, что эти книги оказали огромное влияние на читателей этого года. Меня всегда очень интересуют круги на воде, которые оставляет книга, и я много говорю с читателями и пытаюсь понять, что их впечатлило и задело. Мы живем в очень нестабильном, очень неуверенном мире; в мире, в котором мы ничего не можем сказать наверняка. А когда мы живем на нетвердой земле, единственное, через что мы можем начать познание мира – через свои чувства, свои мысли, свои мнения», – отметила эксперт номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна», литературный критик Лиза Биргер.

Автору только остается добавить, что термин «автофикшн» появился во Франции семидесятых. Его предложил писатель Серж Дубровский, чтобы охарактеризовать свой собственный роман: «Автобиография — привилегия, оставляемая важным деятелям этого мира, сумеркам их жизни и красивому стилю. Перед вами — вымысел абсолютно достоверных событий и фактов». Можно сказать, что это некий пограничный жанр, располагающийся между мемуарами и художественной прозой, который можно описать всем известной цитатой «Мы сами себе сочиняем и песни, и судьбы».

«В последние годы современная африканская литература привлекает все больше внимания как читателей, так и критиков. Достаточно взглянуть на победителей самых престижных литературных премий мира за последние пару лет. Но при этом в поле зрения жюри и читателей за пределами Африки оказываются писатели, которые пишут по-английски или по-французски, а португалоязычная Aфрика стоит в стороне. Поэтому книга а ангольского писателя Жузе Агуалуза, которая называется “Всеобщая теория забвения” особенная и в ряду всех африканских», – прокомментировал эксперт премии, поэт, прозаик, а так же работавший в Африке врач Александр Стесин.

scale_1200

scale_1200
scale_1200

Кроме этого в длинном списке четыре книги из Германии ( среди них "Кажется Эстер" — триумфальный дебют Екатерины Петровской в немецкой литературе, получивший премию Ингеборг Бахман), роман кубинца Антонио Эрландо Родригеса «Чикита», посвященный жизни реального персонажа - певицы-лилипутки эпохи модерна и ар деко Эспиридионы Сенды с одной стороны, и украшенный мифическими подсюжетами о России, великих князьях и прочем, с другой, семейная сага о трех сестрах арабской писательницы Джохи Аль-Харти «Небесные тела», за которую она получила Международную Букеровскую премию в 2020 году, три очень разных польских романа, шесть книг из США, три из Швеции и уже получивший Гонкуровскую премию роман Эрве Ле Теллье «Аномалия», который критики назвали «постмодернистской научной фантастикой».

scale_1200
scale_1200

На протяжении нескольких лет длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» считается навигатором в области современной зарубежной литературы. Лауреатами премии в разные годы становились Рут Озеки (роман «Моя рыба будет жить», переводчица – Екатерина Ильина), Орхан Памук (роман «Мои странные мысли», переводчица – Аполлинария Аврутина), Марио Варгас Льоса (роман «Скромный герой», переводчик – Кирилл Корконоcенко), Амос Оз (роман «Иуда», переводчик – Виктор Радуцкий), Эрнан Ривера Летельер (роман «Искусство воскрешения», переводчик – Дарья Синицына) и Патрисия Данкер (роман «Джеймс Миранда Барри», переводчики – Александра Борисенко и Виктор Сонькин), Джулиан Барнс (роман «Нечего бояться», переводчики –Дмитрий Симановский и Сергей Полотовский).

Представленный в этом году длинный список очень разнообразен по странам, именам и жанрам, и он однозначно поможет читателю ориентироваться в мире современной иностранной литературы.

Добавить комментарий