СКРОМНОСТЬ -- СЕСТРА НЕУДАЧНИКОВ
13.05.2010 17:39
Светлана Булашова

 

СПЕШУ ИСПРАВИТЬ НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ.

НИКОЛАЙ ТРОИЦКИЙ ИЗ СКРОМНОСТИ ДАЛ КУЧУ ССЫЛОК, КОТОРЫЕ НАРОД ЧИТАТЬ ЗАЛЕНИТСЯ.

ДАЮ ГЛАВНОЕ: ПРОЧТИТЕ ПЕРЕВОД Н. ТРОИЦКОГО, КОТОРЫЙ ЛУЧШЕ АВТОРСКОГО ТЕКСТА.

УЧИТЕСЬ, КАК НАДО ВЛАДЕТЬ СЛОВОМ!

Предрассветное    
I work all day, and get half-drunk at night.             Весь день в трудах - и к ночи полупьян
Waking at four to soundless dark, I stare.               Едва забылся, но перед рассветом,
In time the curtain-edges will grow light.               Бесссонницей во мраке обуян
Till then I see what’s really always there:              Не зная, я на свете том иль этом,
Unresting death, a whole day nearer now,                 Смотрю в окно на всполохи зари
Making all thought impossible but how                    И вижу смерть, всё ближе, всё вернее
And where and when I shall myself die.                   И думаю, что, как ты ни умри,
Arid interrogation: yet the dread                        Всё будет и скучнее, и страшнее,
Of dying, and being dead,                                Чем хочется представить.
Flashes afresh to hold and horrify.                      Вспышка. Дрожь.
                                                         Жить, умирать - одна большая ложь
                                                         И в смутном сне мне истина яснее

The mind blanks at the glare. Not in remorse             Да только нет ни капли угрызенья
The good not done, the love not given, time              Добра не сделал. Не вернул любви
Torn off unused — nor wretchedly because                 Истратил годы зря, без снисхожденья
An only life can take so long to climb                   К себе, к другим. Обратно не зови.
Clear of its wrong beginnings, and may never;            Карабкался напрасно в пустоте
But at the total emptiness for ever,                     Провел всю жизнь в бесплодной суете
The sure extinction that we travel to                    Не думая о том, к чему приду я
And shall be lost in always. Not to be here,             Теперь пропал.
Not to be anywhere,                                      Бессильно негодую.
And soon; nothing more terrible, nothing more true.      Опять прощаться. Умереть. Уснуть.
                                                         И тут не уклониться, не свернуть

This is a special way of being afraid                    Вот так бояться - надобно уметь
No trick dispels. Religion used to try,                  И не спасут ошметки старой веры
That vast, moth-eaten musical brocade                    Что из гордыни отрицает смерть,
Created to pretend we never die,                         Пугая выхлопами адской серы
And specious stuff that says No rational being           Не будет ада.
Can fear a thing it will not feel, not seeing            Просто пустота.
That this is what we fear — no sight, no sound,          Весь ужас в том, что угасают чувства
No touch or taste or smell, nothing to think with,       Нет ничего: ни Черта, ни Христа
Nothing to love or link with,                            Ни мысли, ни сомненья, ни искусства
The anaesthetic from which none come round.              Ни запаха, ни звука, даже сна
                                                         В гробу анестезия не нужна

And so it stays just on the edge of vision,              А жуть и муть висит на грани зренья
A small, unfocused blur, a standing chill                Смурным пятном. И холодеет кровь
That slows each impulse down to indecision.              Я сам довел себя до одуренья
Most things may never happen: this one will,           Зачем-то жил и пил. В глаз, а не в бровь
And realisation of it rages out                          Бьёт этот сполох.
In furnace-fear when we are caught without               Рваться бесполезно
People or drink. Courage is no good:                     Когда уже завис над самой бездной
It means not scaring others. Being brave                 Смерть - это просто медицинский факт
Lets no one off the grave.                               Придется предстоять и не храбриться
Death is no different whined at than withstood.          Утерян с повседневностью контакт
                                                         Да вариантов нет, пора смириться

Slowly light strengthens, and the room takes shape.      Но вот дополз рассвет и до меня
It stands plain as a wardrobe, what we know,             Луч света не слепит, а отрезвляет.
Have always known, know that we can’t escape,            Всё по местам сурово расставляет
Yet can’t accept. One side will have to go.              Реальность наступающего дня.
Meanwhile telephones crouch, getting ready to ring       И телефон прицелился звонить
In locked-up offices, and all the uncaring               И грубо рвется сновиденья нить
Intricate rented world begins to rouse.                 Жестокий быт не может не прорваться
The sky is white as clay, with no sun.                  А солнца нет в небесной белизне
Work has to be done.                                    И как тут не сорваться?
Postmen like doctors go from house to house.            Да только надо на работу мне

 

Добавить комментарий